Class 10 English Chapter 2 Nelson Mandela

Class 10 English Chapter 2 Nelson Mandela

Class 10 English Chapter 2 Nelson Mandela
Class 10 English Chapter 2 Nelson Mandela

‘Apartheid’ is a political system that separates people according to their race.
“Apartheid” एक राजनीतिक प्रणाली है जो लोगों को उनकी नस्ल के आधार पर अलग करती है।

Can you say which of the three countries named below had such a political system until very recently?
क्या आप बता सकते हैं कि नीचे दिए गए तीन देशों में से किसने हाल ही तक ऐसी प्रणाली अपनाई थी?

(i) United States of America (ii) South Africa (iii) Australia
(i) अमेरिका (ii) दक्षिण अफ्रीका (iii) ऑस्ट्रेलिया

👉 Correct Answer: South Africa
👉 सही उत्तर: दक्षिण अफ्रीका (जहाँ नस्लीय भेदभाव की नीति ‘Apartheid’ सबसे ज्यादा और लंबे समय तक चली।)


Have you heard of Nelson Mandela?
क्या आपने नेल्सन मंडेला के बारे में सुना है?

Mandela, and his African National Congress, spent a lifetime fighting against apartheid.
मंडेला और उनकी पार्टी ‘अफ्रीकन नेशनल कांग्रेस’ ने अपनी ज़िंदगी नस्लीय भेदभाव (Apartheid) के खिलाफ संघर्ष में बिताई।

Mandela had to spend thirty years in prison.
मंडेला को इस संघर्ष के कारण 30 साल जेल में बिताने पड़े।

Finally, democratic elections were held in South Africa in 1994, and Mandela became the first black President of a new nation.
आखिरकार, 1994 में दक्षिण अफ्रीका में लोकतांत्रिक चुनाव हुए और मंडेला नए राष्ट्र के पहले अश्वेत राष्ट्रपति बने।


In this extract from his autobiography, Long Walk to Freedom, Mandela speaks about a historic occasion, ‘the inauguration’.
अपनी आत्मकथा ‘लॉन्ग वॉक टू फ्रीडम’ के इस अंश में, मंडेला एक ऐतिहासिक अवसर ‘शपथ ग्रहण समारोह’ की बात करते हैं।

Can you guess what the occasion might be?
क्या आप अंदाज़ा लगा सकते हैं कि यह अवसर कौन-सा था?

Check your guess with this news item (from the BBC) of 10 May 1994.
अपने उत्तर की पुष्टि इस 10 मई 1994 की BBC की खबर से करें।

Mandela Becomes South Africa’s First Black President
मंडेला बने दक्षिण अफ्रीका के पहले अश्वेत राष्ट्रपति


Nelson Mandela has become South Africa’s first Black President after more than three centuries of White rule.
नेल्सन मंडेला तीन सौ वर्षों से अधिक समय तक चले गोरे शासकों के शासन के बाद दक्षिण अफ्रीका के पहले अश्वेत राष्ट्रपति बन गए हैं।


Mr Mandela’s African National Congress (ANC) party won 252 of the 400 seats in the first democratic elections of South Africa’s history.
मंडेला की पार्टी ‘अफ्रीकन नेशनल कांग्रेस (ANC)’ ने दक्षिण अफ्रीका के इतिहास के पहले लोकतांत्रिक चुनावों में 400 में से 252 सीटें जीतीं।


The inauguration ceremony took place in the Union Buildings amphitheatre in Pretoria today, attended by politicians and dignitaries from more than 140 countries around the world.
शपथ ग्रहण समारोह आज प्रिटोरिया के यूनियन बिल्डिंग्स के एम्फीथिएटर में हुआ, जिसमें दुनिया के 140 से अधिक देशों के नेता और विशिष्ट अतिथि शामिल हुए।


“Never, never again will this beautiful land experience the oppression of one by another,” said Nelson Mandela in his address.
“यह सुंदर धरती अब कभी किसी के द्वारा किसी और पर अत्याचार नहीं सहेगी,” मंडेला ने अपने भाषण में कहा।


Jubilant scenes on the streets of Pretoria followed the ceremony with blacks, whites and coloureds celebrating together.
समारोह के बाद प्रिटोरिया की सड़कों पर खुशी के नज़ारे दिखे, जहाँ काले, गोरे और रंगभेद के शिकार सभी लोग एक साथ जश्न मना रहे थे।


More than 100,000 South African men, women and children of all races sang and danced with joy.
एक लाख से अधिक दक्षिण अफ्रीकी पुरुष, महिलाएँ और बच्चे – सभी जातियों के – खुशी से गा रहे थे और नाच रहे थे।


TENTH May dawned bright and clear.
10 मई की सुबह उजली और साफ़ थी।


For the past few days I had been pleasantly besieged by dignitaries and world leaders who were coming to pay their respects before the inauguration.
पिछले कुछ दिनों से, मैं कई गणमान्य व्यक्तियों और विश्व नेताओं के स्वागत में व्यस्त था, जो शपथ ग्रहण से पहले सम्मान प्रकट करने आ रहे थे।


The inauguration would be the largest gathering ever of international leaders on South African soil.
यह शपथ ग्रहण समारोह दक्षिण अफ्रीका की धरती पर अंतरराष्ट्रीय नेताओं का अब तक का सबसे बड़ा जमावड़ा होने वाला था।


The ceremonies took place in the lovely sandstone amphitheatre formed by the Union Buildings in Pretoria.
समारोह प्रिटोरिया स्थित यूनियन बिल्डिंग्स के सुंदर बलुआ पत्थर से बने एम्फीथिएटर में हुआ।


For decades this had been the seat of white supremacy,
दशकों तक यह स्थान गोरों के वर्चस्व का प्रतीक रहा था,


and now it was the site of a rainbow gathering of different colours and nations for the installation of South Africa’s first democratic, non-racial government.
और अब यही स्थान विभिन्न रंगों और देशों की एकता का प्रतीक बन गया था, जहाँ दक्षिण अफ्रीका की पहली लोकतांत्रिक और नस्लभेद रहित सरकार की स्थापना हो रही थी।

On that lovely autumn day I was accompanied by my daughter Zenani.
उस सुंदर शरद ऋतु के दिन मेरी बेटी ज़ेनानी मेरे साथ थी।


On the podium, Mr de Klerk was first sworn in as second deputy president.
मंच पर सबसे पहले मिस्टर डी क्लार्क ने दूसरे उपराष्ट्रपति के रूप में शपथ ली।


Then Thabo Mbeki was sworn in as first deputy president.
फिर थाबो मबेकी ने पहले उपराष्ट्रपति के रूप में शपथ ली।


When it was my turn, I pledged to obey and uphold the Constitution and to devote myself to the wellbeing of the Republic and its people.
जब मेरी बारी आई, तो मैंने संविधान का पालन करने और उसे बनाए रखने तथा देश और उसके लोगों की भलाई के लिए समर्पित रहने की शपथ ली।


To the assembled guests and the watching world, I said:
मैंने वहाँ मौजूद मेहमानों और पूरी दुनिया के दर्शकों से कहा:


“Today, all of us do, by our presence here… confer glory and hope to newborn liberty.”
“आज हम सब, यहाँ अपनी उपस्थिति से… इस नवजात स्वतंत्रता को गौरव और आशा प्रदान कर रहे हैं।”


“Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.”
“एक असाधारण और लंबे समय तक चले मानव संकट के अनुभव से एक ऐसा समाज जन्म ले, जिस पर पूरी मानवता गर्व कर सके।”



We, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.
हम, जो कुछ समय पहले तक अपराधी माने जाते थे, आज दुनिया की सभी राष्ट्रों की मेजबानी करने का दुर्लभ सम्मान पा रहे हैं — वो भी अपनी ही धरती पर।


We thank all of our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.
हम अपने सभी अंतरराष्ट्रीय सम्माननीय अतिथियों को धन्यवाद देते हैं, जो हमारे देशवासियों के साथ मिलकर इस जीत में शामिल होने आए — यह वास्तव में न्याय, शांति और मानव गरिमा की साझा जीत है।


We have, at last, achieved our political emancipation.
अंततः हमने अपनी राजनीतिक स्वतंत्रता प्राप्त कर ली है।


We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.
हम यह संकल्प लेते हैं कि हम अपने सभी लोगों को गरीबी, अभाव, पीड़ा, लैंगिक भेदभाव और अन्य किसी भी भेदभाव की जंजीरों से मुक्त कराएंगे।


Never, never, and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another.
अब कभी नहीं, कभी नहीं, और फिर कभी नहीं — यह सुंदर धरती किसी एक के द्वारा दूसरे पर अत्याचार का अनुभव नहीं करेगी।


The sun shall never set on so glorious a human achievement.
इतनी शानदार मानव उपलब्धि पर कभी भी सूरज अस्त नहीं होगा।


Let freedom reign. God bless Africa!
स्वतंत्रता का राज हो — ईश्वर अफ्रीका को आशीर्वाद दे!


A few moments later we all lifted our eyes in awe as a spectacular array of South African jets, helicopters and troop carriers roared in perfect formation over the Union Buildings.
कुछ ही क्षणों बाद, हम सबने आश्चर्य और सम्मान के साथ ऊपर देखा, जब दक्षिण अफ्रीका के जेट विमानों, हेलिकॉप्टरों और सैनिक वाहनों का शानदार प्रदर्शन यूनियन बिल्डिंग्स के ऊपर उड़ान भरते हुए हुआ।


It was not only a display of pinpoint precision and military force,
यह केवल सैन्य शक्ति और सटीकता का प्रदर्शन नहीं था,


but a demonstration of the military’s loyalty to democracy, to a new government that had been freely and fairly elected.
बल्कि यह सेना की लोकतंत्र और एक नए स्वतंत्र रूप से चुने गए सरकार के प्रति निष्ठा का भी प्रतीक था।


Only moments before, the highest generals of the South African defence force and police, their chests bedecked with ribbons and medals from days gone by, saluted me and pledged their loyalty.
कुछ ही देर पहले, दक्षिण अफ्रीका की रक्षा सेना और पुलिस के उच्चतम जनरलों ने, जिनकी छाती पर पुरानी उपाधियाँ और पदक लगे थे, मुझे सलामी दी और अपनी निष्ठा व्यक्त की।


I was not unmindful of the fact that not so many years before they would not have saluted but arrested me.
मुझे यह अच्छी तरह याद था कि कुछ साल पहले तक यही लोग मुझे सलामी नहीं, बल्कि गिरफ़्तार करते।


Finally a chevron of Impala jets left a smoke trail of the black, red, green, blue and gold of the new South African flag.
अंत में इम्पाला जेट विमानों की एक श्रृंखला ने आकाश में नए दक्षिण अफ्रीकी झंडे के रंग — काले, लाल, हरे, नीले और सुनहरे — की धुएँ की लकीरें छोड़ दीं।



The day was symbolised for me by the playing of our two national anthems,
मेरे लिए यह दिन हमारे दो राष्ट्रगानों के बजने से खास बना।


and the vision of whites singing ‘Nkosi Sikelel –iAfrika’ and blacks singing ‘Die Stem’, the old anthem of the Republic.
जहाँ गोरे लोग ‘Nkosi Sikelel-iAfrika’ गा रहे थे और काले लोग ‘Die Stem’, जो पुराने गणराज्य का राष्ट्रगान था, गा रहे थे।


Although that day neither group knew the lyrics of the anthem they once despised,
हालाँकि उस दिन दोनों समूहों को उस राष्ट्रगान के बोल नहीं आते थे, जिसे वे पहले नापसंद करते थे,


they would soon know the words by heart.
लेकिन जल्द ही वे उसे दिल से याद कर लेंगे।


On the day of the inauguration, I was overwhelmed with a sense of history.
शपथ ग्रहण के दिन मैं इतिहास की भावना से अभिभूत था।


In the first decade of the twentieth century, a few years after the bitter Anglo-Boer war and before my own birth,
बीसवीं सदी के पहले दशक में, कड़वे एंग्लो-बोअर युद्ध के कुछ साल बाद और मेरे जन्म से पहले,


the white-skinned peoples of South Africa patched up their differences
दक्षिण अफ्रीका के गोरे लोगों ने आपसी मतभेद सुलझा लिए थे


and erected a system of racial domination against the dark-skinned peoples of their own land.
और अपनी ही भूमि के काले लोगों के विरुद्ध नस्लीय अत्याचार का एक तंत्र खड़ा किया था।


The structure they created formed the basis of one of the harshest, most inhumane, societies the world has ever known.
उन्होंने जो व्यवस्था बनाई, वह दुनिया के सबसे कठोर और अमानवीय समाजों में से एक का आधार बनी।


Now, in the last decade of the twentieth century, and my own eighth decade as a man,
अब, बीसवीं सदी के अंतिम दशक में, और मेरी खुद की जिंदगी के आठवें दशक में,


that system had been overturned forever
वह व्यवस्था हमेशा के लिए समाप्त कर दी गई थी,


and replaced by one that recognised the rights and freedoms of all peoples, regardless of the colour of their skin.
और उसकी जगह एक नई व्यवस्था ने ले ली थी, जो सभी लोगों के अधिकारों और स्वतंत्रता को मान्यता देती थी — चाहे उनकी त्वचा का रंग कोई भी हो।


That day had come about through the unimaginable sacrifices of thousands of my people,
वह दिन मेरे लोगों की हजारों असंभव-सी बलिदानों के कारण आया था,


people whose suffering and courage can never be counted or repaid.
ऐसे लोग जिनकी पीड़ा और साहस को कभी मापा या चुकाया नहीं जा सकता।


I felt that day, as I have on so many other days, that I was simply the sum of all those African patriots who had gone before me.
मैंने उस दिन, और कई अन्य दिनों की तरह, यह महसूस किया कि मैं उन सभी अफ्रीकी देशभक्तों का प्रतिनिधि हूँ जो मुझसे पहले थे।


That long and noble line ended and now began again with me.
वह लंबी और महान परंपरा मेरे साथ समाप्त हुई और फिर मेरे साथ ही दोबारा शुरू हुई।


I was pained that I was not able to thank them and that they were not able to see what their sacrifices had wrought.
मुझे दुख था कि मैं उन्हें धन्यवाद नहीं कह सका और वे यह नहीं देख सके कि उनके बलिदानों ने क्या परिणाम दिए।


The policy of apartheid created a deep and lasting wound in my country and my people.
अपार्थेड (नस्लभेद) की नीति ने मेरे देश और लोगों के दिलों में गहरा और स्थायी घाव छोड़ा।


All of us will spend many years, if not generations, recovering from that profound hurt.
हम सभी उस गहरे दुख से उबरने में कई साल, शायद पीढ़ियाँ तक लग जाएँगी।


But the decades of oppression and brutality had another, unintended, effect,
लेकिन दशकों की अत्याचार और क्रूरता का एक और अप्रत्याशित असर भी हुआ,


and that was that it produced the Oliver Tambos, the Walter Sisulus, the Chief Luthulis, the Yusuf Dadoos, the Bram Fischers, the Robert Sobukwes of our time —
और वह यह था कि इससे हमारे समय के ओलिवर टैम्बो, वाल्टर सिसुलु, चीफ़ लुथुली, यूसुफ दादू, ब्रैम फिशर, रॉबर्ट सोबुकवे जैसे महान नेता पैदा हुए —


men of such extraordinary courage, wisdom and generosity that their like may never be known again.
ऐसे असाधारण साहस, बुद्धिमानी और उदारता वाले लोग, जैसे शायद फिर कभी न मिलें।


Perhaps it requires such depths of oppression to create such heights of character.
शायद ऐसे चरित्र की ऊँचाइयों को पाने के लिए अत्याचार की इतनी गहराइयों की आवश्यकता होती है।


My country is rich in the minerals and gems that lie beneath its soil,
मेरा देश अपनी मिट्टी के नीचे छिपे खनिजों और रत्नों से समृद्ध है,


but I have always known that its greatest wealth is its people, finer and truer than the purest diamonds.
लेकिन मैंने हमेशा यह जाना है कि इसकी सबसे बड़ी दौलत इसके लोग हैं, जो सबसे शुद्ध हीरों से भी अधिक अच्छे और सच्चे हैं।


It is from these comrades in the struggle that I learned the meaning of courage.
इन्हीं संघर्ष के साथियों से मैंने साहस का असली मतलब सीखा।


Time and again, I have seen men and women risk and give their lives for an idea.
मैंने बार-बार देखा है कि पुरुष और महिलाएँ एक विचार के लिए अपनी जान जोखिम में डालते हैं या दे देते हैं।


I have seen men stand up to attacks and torture without breaking,
मैंने लोगों को हमलों और यातना का सामना करते हुए टूटे बिना खड़े देखा है,


showing a strength and resilience that defies the imagination.
ऐसी शक्ति और सहनशीलता दिखाई जो कल्पना से परे थी।


I learned that courage was not the absence of fear, but the triumph over it.
मैंने सीखा कि साहस डर का न होना नहीं है, बल्कि उस डर पर जीत पाना है।


The brave man is not he who does not feel afraid, but he who conquers that fear.
बहादुर वह नहीं है जिसे डर नहीं लगता, बल्कि वह है जो उस डर पर काबू पा लेता है।


Original:

No one is born hating another person because of the colour of his skin, or his background, or his religion.
Hindi:
कोई भी व्यक्ति जन्म से किसी से नफरत नहीं करता — उसकी त्वचा के रंग, उसके जीवन-परिवेश या धर्म के कारण।


People must learn to hate, and if they can learn to hate, they can be taught to love,
लोग नफरत करना सीखते हैं, और अगर वे नफरत सीख सकते हैं, तो उन्हें प्यार करना भी सिखाया जा सकता है,


for love comes more naturally to the human heart than its opposite.
क्योंकि प्रेम मानव हृदय में नफरत की तुलना में अधिक स्वाभाविक रूप से आता है।


Even in the grimmest times in prison, when my comrades and I were pushed to our limits,
यहाँ तक कि जब मैं और मेरे साथी जेल में अत्यधिक कठिन समय झेल रहे थे,


I would see a glimmer of humanity in one of the guards, perhaps just for a second,
मैं जेलर की आँखों में कभी-कभी मानवता की एक झलक देखता था, भले ही वह पलभर के लिए हो,


but it was enough to reassure me and keep me going.
लेकिन वह पल मुझे आगे बढ़ने की शक्ति और विश्वास देता था।


Man’s goodness is a flame that can be hidden but never extinguished.
इंसान की अच्छाई एक ऐसी लौ है जिसे छिपाया जा सकता है, पर बुझाया नहीं जा सकता।


About Responsibilities and Sacrifices

In life, every man has twin obligations — to his family and to his people.
हर इंसान की जिंदगी में दो जिम्मेदारियाँ होती हैं — अपने परिवार की ओर और अपने समाज व देश की ओर।


In a civil and humane society, each man can fulfil both.
एक सभ्य और मानवीय समाज में हर व्यक्ति दोनों जिम्मेदारियाँ निभा सकता है।


But in South Africa, a man of my colour could not fulfil both.
लेकिन दक्षिण अफ्रीका में मेरे जैसे रंग के व्यक्ति के लिए यह संभव नहीं था।


Serving the people meant being separated from family.
अपने लोगों की सेवा करना मतलब था अपने परिवार से अलग हो जाना।


I did not choose to put my people above my family,
मैंने जानबूझकर अपने लोगों को अपने परिवार से ऊपर नहीं रखा,


but I was forced to do so.
मुझे ऐसा करने पर मजबूर किया गया।


About the Real Meaning of Freedom

I was not born with a hunger to be free. I was born free — free to run, swim, and play.
मैं जन्म से स्वतंत्रता की भूख के साथ पैदा नहीं हुआ था। मैं तो जन्म से ही स्वतंत्र था — खेलने, दौड़ने और तैरने के लिए।


As long as I obeyed my father and followed the customs, I was free.
जब तक मैं अपने पिता की बात मानता और जनजातीय नियमों का पालन करता, तब तक मुझे किसी कानून से परेशानी नहीं थी।


But as I grew older, I understood that this was not true freedom.
लेकिन जैसे-जैसे मैं बड़ा हुआ, मैंने समझा कि यह असली आज़ादी नहीं थी।





🔸 English (Original Text):

It was only when I began to learn that my boyhood freedom was an illusion…

जब मैंने यह समझना शुरू किया कि मेरे बचपन की आज़ादी सिर्फ एक भ्रम थी,
जब मैंने जाना कि जवानी में ही मेरी आज़ादी मुझसे छीन ली गई थी,
तभी मैंने आज़ादी के लिए तड़पना शुरू किया।


🔸 Mandela’s Personal Realization

At first, I wanted freedom only for myself…
शुरुआत में, मैं सिर्फ अपने लिए आज़ादी चाहता था —
जैसे देर रात बाहर रहने की आज़ादी, अपनी पसंद की किताबें पढ़ने की आज़ादी, और जहां चाहूं वहां जाने की आज़ादी।

Later, I desired basic freedoms: to work, to marry, to live lawfully…
फिर, मैं जीवन की सामान्य और सम्मानजनक आज़ादी चाहता था —
अपना जीवन जीना, रोज़गार कमाना, शादी करना, और एक परिवार बसाना।


🔹 Realization of Collective Struggle

But then I saw my people weren’t free either…
फिर मुझे समझ में आया कि सिर्फ मैं ही नहीं, मेरे जैसे दिखने वाले सारे लोग गुलाम हैं।

My hunger for personal freedom became a hunger for the freedom of my people.
मेरी अपनी आज़ादी की भूख अब मेरे लोगों की आज़ादी की भूख में बदल गई।


🔸 Transformation of Mandela

This desire transformed me from a law-abiding man to a rebel…
यह इच्छा एक कानून का पालन करने वाले व्यक्ति को अपराधी बना गई,
एक पारिवारिक पुरुष को घर से दूर कर दिया,
और जीवन से प्रेम करने वाले को तपस्वी बना दिया।

Freedom is indivisible…
आज़ादी को बाँटा नहीं जा सकता।
मेरे किसी एक भाई पर पड़ी ज़ंजीरें, मेरी ज़ंजीरें थीं।


🔹 On Oppressors and Humanity

I knew the oppressor must also be liberated…
मैं जानता था कि अत्याचारी को भी मुक्त होना चाहिए।

A man who takes away another’s freedom is a prisoner of hatred…
जो किसी और की आज़ादी छीनता है, वह खुद नफ़रत की जेल में बंद होता है।

The oppressed and the oppressor are both robbed of their humanity.
पीड़ित और अत्याचारी — दोनों की इंसानियत उनसे छीन ली जाती है।



error: Content is protected !!