द्वितीयः पाठः — बिलस्य वाणी न कदापि मे श्रुता
कस्मिश्चित् वने खरनखरः नाम सिंहः प्रतिवसति स्म।
शब्दार्थ:
कस्मिश्चित् = किसी, वने = वन में, खरनखरः = तीखे नाखूनों वाला, नाम = नाम का, सिंहः = शेर, प्रतिवसति स्म = रहता था।
भावार्थ:
किसी वन में खरनखर नाम का एक शेर रहता था।
सः कदाचित् इतस्ततः परिभ्रमन् क्षुधार्तः न किञ्चिदपि आहारं प्राप्तवान्।
शब्दार्थ:
सः = वह, कदाचित् = किसी समय, इतस्ततः = इधर-उधर, परिभ्रमन् = घूमते हुए, क्षुधार्तः = भूख से व्याकुल, न = नहीं, किञ्चिदपि = थोड़ा भी, आहारं = भोजन, प्राप्तवान् = पाया।
भावार्थ:
वह एक समय इधर-उधर घूमता रहा, भूख से व्याकुल था, पर उसे थोड़ा भी भोजन नहीं मिला।
ततः सूर्यास्तसमये एका महतीं गुहा दृष्ट्वा सः अचिन्तयत्—
शब्दार्थ:
ततः = तब, सूर्यास्तसमये = सूर्यास्त के समय, एका = एक, महतीं = बड़ी, गुहा = गुफा, दृष्ट्वा = देखकर, सः = उसने, अचिन्तयत् = सोचा।
भावार्थ:
तब सूर्यास्त के समय उसने एक बड़ी गुफा देखी और सोचा—
“नूनम् एतस्यां गुहायां रात्रौ कोऽपि जीवः आगच्छति।”
शब्दार्थ:
नूनम् = निश्चय ही, एतस्याम् = इस, गुहायाम् = गुफा में, रात्रौ = रात में, कः अपि = कोई, जीवः = जीव, आगच्छति = आता है।
भावार्थ:
“निश्चय ही इस गुफा में रात में कोई जीव आता होगा।”
“अतः अत्रैव निगूढो भूत्वा तिष्ठामि” इति।
शब्दार्थ:
अतः = इसलिए, अत्रैव = यहीं, निगूढः = छिपकर, भूत्वा = होकर, तिष्ठामि = ठहरूँगा, इति = ऐसा सोचकर।
भावार्थ:
“इसलिए मैं यहीं छिपकर ठहरूँगा,” उसने ऐसा सोचा।
१) एतस्मिन् अन्तरे गुहायाः स्वामी दधिपुच्छः नामकः शृगालः समागच्छत्।
शब्दार्थ:
एतस्मिन् अन्तरे = इसी बीच, गुहायाः = गुफा का, स्वामी = मालिक, दधिपुच्छः = दही जैसी पूँछ वाला (सियार का नाम), नामकः = नाम का, शृगालः = सियार, समागच्छत् = आ गया।
भावार्थ:
उसी समय गुफा का मालिक दधिपुच्छ नाम का सियार वहाँ आ गया।
२) स च यावत् पश्यति तावत् सिंहपदपद्धतिः गुहायां प्रविष्टा दृश्यते, न च बहिरागता।
शब्दार्थ:
सः = वह, यावत् पश्यति = जैसे ही देखता है, तावत् = तब, सिंहपदपद्धतिः = सिंह के पैरों के निशान, गुहायाम् = गुफा में, प्रविष्टा = प्रवेश किए हुए, दृश्यते = दिखाई देते हैं, न च = और नहीं, बहिरागता = बाहर निकले हुए।
भावार्थ:
उसने देखा कि सिंह के पैरों के निशान गुफा में तो गए हैं, पर बाहर नहीं आए।
३) शृगालः अचिन्तयत्-“अहो विनष्टोऽस्मि।”
शब्दार्थ:
शृगालः = सियार, अचिन्तयत् = सोचा, अहो = हाय/अरे, विनष्टः अस्मि = मैं नष्ट हो गया / मेरी मृत्यु निश्चित है।
भावार्थ:
सियार सोचने लगा — “हाय, मैं तो मारा गया।”
४) “नम् अस्मिन् बिले सिंहः अस्तीति तर्कयामि। तत् किं करवाणि?”
शब्दार्थ:
नम् = निश्चित ही, अस्मिन् बिले = इस गुफा में, सिंहः अस्ति = सिंह है, इति = ऐसा, तर्कयामि = अनुमान लगाता हूँ, तत् = तो, किं = क्या, करवाणि = करूँ?
भावार्थ:
“निश्चित ही इस गुफा में सिंह है। अब मैं क्या करूँ?”
५) एवं विचिन्त्य दूरस्थः काकारब्धः— “भो बिल भो बिल।”
शब्दार्थ:
एवं विचिन्त्य = ऐसा सोचकर, दूरस्थः = दूर खड़ा होकर, काकारब्धः = पुकारने लगा, भो बिल = ओ गुफा।
भावार्थ:
ऐसा सोचकर वह दूर खड़ा होकर पुकारने लगा — “ए गुफा! ओ गुफा!”
६) “किं न स्मरति यन्मया त्वया सह समयः कृतः अस्ति?”
शब्दार्थ:
किं = क्या, न = नहीं, स्मरति = याद, यत् = वह कि, मया = मेरे द्वारा, त्वया = तेरे साथ, सह = साथ, समयः = समझौता / वचन, कृतः अस्ति = किया गया है।
भावार्थ:
“क्या तुझे याद नहीं कि मेरे और तेरे बीच समझौता हुआ था?”
७) “यदा अहं प्रत्यागमिष्यामि तदा त्वं माम् आह्वायिष्यसि?”
शब्दार्थ:
यदा = जब, अहं = मैं, प्रत्यागमिष्यामि = वापस आऊँगा, तदा = तब, त्वं = तुम, माम् = मुझे, आह्वायिष्यसि = बुलाओगी।
भावार्थ:
“जब मैं लौट आता हूँ, तब तुम मुझे पुकारती हो।”
८) “यदि त्वं मां न आह्वयसि तर्हि अहं द्वितीयं बिलं यास्यामि” इति।
शब्दार्थ:
यदि = अगर, त्वं = तुम, मां = मुझे, न = नहीं, आह्वयसि = बुलाओगी, तर्हि = तो, अहं = मैं, द्वितीयं = दूसरी, बिलं = गुफा, यास्यामि = चला जाऊँगा, इति = ऐसा।
भावार्थ:
“यदि तुम मुझे नहीं पुकारोगी तो मैं दूसरी गुफा में चला जाऊँगा।”
९) अथ एतच्छ्रुत्वा सिंहः अचिन्तयत्-
शब्दार्थ:
अथ = तब, एतत् = यह, श्रुत्वा = सुनकर, सिंहः = सिंह, अचिन्तयत् = सोचने लगा।
भावार्थ:
यह सुनकर सिंह सोचने लगा—
१०) “नूनमेषा गुहा स्वामिनः सदा समाह्वानं करोति। परन्तु मद्भयात् न किञ्चित् वदति।”
शब्दार्थ:
नूनम् = निश्चय ही, एषा = यह, गुहा = गुफा, स्वामिनः = मालिक का, सदा = हमेशा, समाह्वानं = बुलावा, करोति = करती है, परन्तु = परंतु, मद्भयात् = मेरे डर से, न किञ्चित् = कुछ भी नहीं, वदति = बोलती।
भावार्थ:
“निश्चय ही यह गुफा हमेशा अपने मालिक को बुलाती है, लेकिन मेरे डर से अभी कुछ नहीं बोल रही।”
११) अथवा साध्विदम् उच्यते-
शब्दार्थ:
अथवा = या, साधु = ठीक / सही, इदम् = यह, उच्यते = कहा जाता है।
भावार्थ:
या यह कहावत ठीक ही कही गई है—
१२) भय सन्त्रस्त मनसा हस्त पाद आदिकाः क्रियाः प्रवर्तन्ते न वाणी च वेपथुः च अधिकः भवेत्।
शब्दार्थ:
भय-सन्त्रस्त-मनसा = भयभीत मन वाला व्यक्ति, हस्त-पाद-आदिकाः क्रियाः = हाथ-पैर आदि की क्रियाएँ, प्रवर्तन्ते = होती रहती हैं, न वाणी = पर आवाज नहीं निकलती, वेपथुः = काँपना, अधिकः भवेत् = बढ़ जाता है।
भावार्थ:
भयभीत मनुष्य के हाथ-पैर तो चलते हैं, पर आवाज नहीं निकलती और शरीर अधिक काँपने लगता है।
१) तदहम् अस्य आह्वान करोमि।
शब्दार्थ:
तत् = इसलिए, अहम् = मैं, अस्य = इसका (गुफा का), आह्वान करोमि = बुलाता हूँ।
भावार्थ:
“इसलिए मैं गुफा को पुकारता हूँ।”
२) एवं सः बिले प्रविश्य मे भोज्य भविष्यति।
शब्दार्थ:
एवं = ऐसा करके, सः = वह (शृगाल), बिले = गुफा में, प्रविश्य = प्रवेश करके, मे = मेरे लिए, भोज्य = भोजन, भविष्यति = होगा / बनेगा।
भावार्थ:
“ऐसा करने पर वह सियार गुफा में आएगा और वह मेरे भोजन के रूप में प्राप्त होगा।”
३) इत्थ विचार्य सिंहः सहसा शृगालस्य आह्वानम् अकरोत्।
शब्दार्थ:
इत्थ = इस प्रकार, विचार्य = विचार कर, सिंहः = सिंह, सहसा = अचानक, शृगालस्य = सियार को, आह्वानम् = पुकारना, अकरोत् = कर दिया।
भावार्थ:
इस प्रकार सोचकर सिंह ने अचानक सियार को पुकार दिया।
४) सिंहस्य उच्चगर्जन-प्रतिध्वनिना सा गुहा उच्चैः शृगालम् आह्वयत्।
शब्दार्थ:
सिंहस्य = सिंह की, उच्चगर्जन = जोरदार दहाड़, प्रतिध्वनिना = गूँज से, सा गुहा = वह गुफा, उच्चैः = ऊँची आवाज में, शृगालम् = सियार को, आह्वयत् = पुकारने लगी।
भावार्थ:
सिंह की जोरदार दहाड़ की गूँज से गुफा ऐसा प्रतीत होने लगी मानो वह भी सियार को पुकार रही हो।
५) अनेन अन्येऽपि पशवः भयभीताः अभवन्।
शब्दार्थ:
अनेन = इससे, अन्ये अपि = अन्य भी, पशवः = जानवर, भयभीताः = डर गए, अभवन् = हो गए।
भावार्थ:
इससे अन्य जानवर भी डर गए।
६) शृगालोऽपि ततः दूर पलायमानः इमम् अपठत्—
शब्दार्थ:
शृगालः अपि = सियार भी, ततः = वहाँ से, दूर = दूर, पलायमानः = भागता हुआ, इमम् = यह (श्लोक), अपठत् = बोलता हुआ / पढ़ते हुए।
भावार्थ:
सियार भी वहाँ से दूर भागते हुए यह श्लोक कहने लगा—
श्लोक
अनागत यः कुरुते स शोभते स शोच्यते यो न करोत्यनागतम्।
शब्दार्थ:
अनागत = आने वाला (समय/संकट),
यः कुरुते = जो (पहले से) सोचता / उपाय करता है,
सः शोभते = वही श्रेष्ठ होता है,
सः शोच्यते = वह दुखी होता है,
यः न करोति अनागतम् = जो पहले से न सोचता / सावधानी नहीं रखता।
भावार्थ:
जो आने वाली परिस्थिति के लिए पहले से सोचकर तैयारी करता है वही सफल होता है; और जो पहले से नहीं सोचता, वह बाद में पछताता है।
वनेऽत्र सस्थस्य समागता जरा, बिलस्य वाणी न कदापि मे श्रुता।।
शब्दार्थ:
वने = वन में, अत्र = यहाँ, सस्थस्य = रहने वाले के लिए, समागता = आगे जाकर आती है (बुढ़ापा/संकट),
जरा = बुढ़ापा (कठिन समय),
बिलस्य = गुफा की,
वाणी = आवाज,
न कदापि = कभी नहीं,
मे = मैंने,
श्रुता = सुनी।
भावार्थ:
“वन में रहने वाले को आगे चलकर बुढ़ापा (कष्ट) अवश्य आता है, परंतु आज तक मैंने गुफा को बोलते नहीं सुना था।”